RADOUCHŮV NEPRAVIDELNÝ ÚTERNÍK, aneb co týden vzal a nikdy nevrátí, tentokrát mimořádně v úterý. Po třech letech nám (PATROLA ŠLAPETO) vychází regulérní CD/DVD a uzavírá tak trilogii mapující staropražský folklór. Nabízím trochu počteníčka o písničkách, které se na vás na tomhle albu těší. Prostě "Chytila PATROLA..."
R.D.
Chytila
Patrola aneb Písně lidu pražského po dalších třiceti letech.
„Mně se na Šlapetu líbí, že zachází
s písněmi pro lid pražských hospod láskyplně. Ač jsou prostopášné, naivní a jen
pro pobavení, mají duši. Jako ta prostitutka mladá, co ji chytila patrola.“
Slova, která napsal Zdeněk Svěrák
již v roce 1994, jsme měli na paměti, když jsme se pouštěli do odvážného
projektu trilogie CD staropražských písní. V roce 2013 to byl písničkový
průvodce starou Prahou Karla Hašlera (Praha - srdce Evropy), v roce 2014 písničkový
průvodce staropražskými hospodami (Mým domovem ztichlá je putyka) a nakonec v
roce 2017 průvodce písněmi lidu pražského (Chytila Patrola...), které byť často
mají své autory, žijí si životem nezbedným a často obtížně zmapovatelným. Snad vás
naše pětiletá práce alespoň trochu potěší a hlavně rozezpívá. A cože vás to
tentokrát čeká za staropražské menu?
První píseň, která si žije svým životem bez ohledu na to, že původně měla své autory a jmenovala se Novopražská. Archivář Kocourkovských učitelů MUDr. Jaroslav Procházka vzpomíná: „Datum premiéry bude asi den 19. 2. 1934 při vystoupení Kocourkovských na jubileu B. Bozděcha ve Smíchovské Aréně, kam poslal Kocourkovským pan Hulata místo věnce šunku! Proč by ji jinak posílal, kdybychom nebyli zpívali písničku, v níž je o něm zmínka? Jiný vztah totiž, než rým: kulatá - Hulata, jsme neměli.“ Píseň měla původně i refrén: „Slečno, pojďte se mnou do kina, ve čtvrt na devět se začíná. Žádný ze všech lidí ve tmě neuvidí, proč jste červená jak malina. Slečno, dnes na místo procházky, koukat budem se na obrázky, jako myši tiší na červeném plyši za dva volňásky.“ Autory byli: hudba: Dr. Julius Kalaš, text: Karel Hrnčíř.
Námi zachycená verze je hospodská z roku 1989, šlapeťáckou úpravu převzalo mnoho kapel hrajících tento repertoár a my sami s ní zpravidla začínáme každý koncert, takže jsme ji hráli asi tak 2500krát.
Píseň z roku 1908. Původní kostýmní kuplet napsal Alois Tichý (1875 - 1922). Repertoárové číslo Růženy Slavínské bylo s velkým úspěchem zpíváno ve Dvorním pivovaře v Praze. Převlekový kuplet o harfenici - tehdy stále ještě časté figurce z řad šumařů obcházejících pražské hostince a pivovary - tematicky sice upomíná na mnohem starší kramářskou píseň o „Harfenici ubohé“, melodicky, satirickým zacílením i jistou dvojsmyslností tu však už jde o produkt příznačně šantánový. Kuplet se brzy dočkal i úspěšného pokračování: „Můj muž se ke mně vrátil zas i k mojí harfičce, teď musím opět drnkat s ním při každé písničce. Však žel, že jeho klárinet je už moc vrzavý a nehraje, jak dříve hrál, má klapky rezavý. Ač harfička má stále jen brnká brnk, drnky drnk, z klarinetu už camrgeist a všechen tón už frnk. Škytá jen, vrzá napořád a nechce ani hrát, i když se sama odhodlám, si ho naštemovat...“. Písnička se na repertoáru Šlapeta objevila v roce 1996, kdy nám ji přinesla a s chutí přednesla Jiřinka Jirásková.
Rok 1928. Praha ještě v lesku revue. Největší šlágr Fandy Mrázka v revui „Když miliony září“. Autory byli ostřílení matadoři: hudba: J. Jankovec, text: B. Aust. Na našem repertoáru se objevuje nepravidelně již od roku 1989. O její oblibě svědčí to, že se nám do repertoáru stále vrací. Na tomto CD zazní dokonce ve dvou verzích.
Druhá polovina 19. století. Jedna z nejtypičtějších písní lidu pražského, ze které cituje i Karel Čapek ve stejnojmenné studii pro Přítomnost v roce 1925. Jen text začíná trochu jinak: „Sebrala patrola tu Kamilu hezkou, vedla ji po Praze tou širokou cestou.“ Původnost poslední sloky: „Neposmívejte se, dyť se to nesluší, třeba prostitutka, přece měla duši.“ zpochybnil E. E. Kisch.
Druhá polovina 19. století. Folklórní píseň o vandrujícím malíři podlehla v pražském prostředí typickému posunu v textu i v melodii. V zápisu E. F. Buriana je jasně patrný vliv dobového kupletu „Lidunka dumala u okna v šeru“ (Zefiho Veselost Z, č. 62), který kryptadickou alegorií připomíná lety francouzského pilota Pegouda nad Prahou v roce 1909. Zde otištěný text je rekonstrukcí z několika pramenů.
Zahradník
z Braníka
1904 - U Štajgrů, 1906 - U Lhotků,
1907 - Dvorní pivovar. Tam všude putoval Zahradník z Braníka. Populární kostýmní
kuplet si Alois Tichý (1875 - 1922) napsal sám pro sebe a přiřadil ho k dalším
číslům svého repertoáru: Utrápený ženich, Rekrut furvezňák, Janek na posvícení,
Tambor major od šorfšiců, Zubožený manžel či Mazavka Žoli.
Blíže
viaduktu
Cenzurní poznámky k této písni jsou
datovány 15. 7. 1876. Východiskem je tisk Jana Spurného v Praze „Žertovný zpěv
pro zasmání, jak se Jeníček a Anička spolu velice milovali, aneb: Láska a
arsenik není žádný špás“. Vyšel „sepsáním a nákladem Františka Haise“. Tato
píseň začíná slokou, která se v ozpívaných verzích dostala obvykle až na konec
jako moralita: „Arsenik a láska, to jsou dvě těžkosti, jedna tráví srdce a
druhá vnitřnosti. Podál Dobytčáku bydlela Anička, holka roztomilá jako
holubička atd...“. Josef Šváb - Malostranský ve svých Veselých a oblíbených
písních č. 177 otiskuje v 90. letech 19. století již ozpívané znění se svými
dalšími úpravami, až konečně dnes žije „Panna Lízi“ jako výtvor plně folklórní.
Bramborová
placka
Rok 1942. Protektorát Böhmen und
Mähren. Praha žije operetou. Kuplet Bramborová placka slavil svůj úspěch v
operetě Ostrov milování a jeho původním interpretem nebyl nikdo jiný než Fanda
Mrázek.
Já
jsem sirotek
90. léta 19. století. Zárodečný tvar
v kramářské písni pořízené „Sepsáním Josefa Bendy z Velvar“ pánové Václav
Pletka a Vladimír Karbusický uvádějí Spurného tisk cenzurovaný 17. 7. 1880.
Třináct
černejch loupežníků
Jedna z nejstarších písní lidu
pražského je datována někdy do poloviny 19. století. Jde o moritátovou
perzifláž, jejíž úryvek v pražském folklóru zachytil E. F. Burian. Podle
pamětníků jí náš Oťas Litomiský zpívával již v sedmdesátých letech minulého
století v divadle v Libochovicích.
Černá
Máry
Kuplet Černá Máry dopsal Josef
Heřman Zefi 20. srpna roku 1905. Velkou
roli zde hrají i nezpívané pasáže: „Práce musí být slušná, abych se moc
neumazala. K ruce musím mít ficku. Vařit je tak, abych si moukou moc
nezaplácala prsty - ono je to ekhlhaft, když se ta mouka lepí mezi prsty. Okna
musej chodit pucovat z toho ústavu Veribal. Na metení musí být to amerikánský
koště, co mete samo. Prach musí chodit vycucat ta mašina s tím šlauchem z
ulice. Ráno musí být hodinka k česání a oblékání, v poledne hodinka na oběd a
hodina klidu...“.
Anežka
Bémová
Přelom 19. a 20. století. Text této
proslulé moritátové perzifláže je zde rekonstruován podle několika zachovaných
zápisů (E. F. Burian, Evžen Weindlich, Dagmar Novotná z Prahy). Východiskem
nápěvu je obecný typ kramářské melodiky známý z nápěvů k baladické látce o
návratu mrtvého milence a potom zejména z „Harfenice“.
Když
jsem byl písařem v kanceláři
Rukopis z roku 1858. Píseň pochází z
rané obrozenecké doby, zachovala se v mnoha zápisech folklórních i rukopisných.
Zde byl použit jako základ rukopisný zpěvník Františka Krista.
Já
jsem holka ještě mladá
Druhá polovina 19. století. E. F.
Burian uvádí píseň ve své rukopisné studii „Služky a vojáci“ mezi různými
říkadly a popěvky, kterými chůvy v Praze konejšily děcka. K páté sloce našeho
textu trefně poznamenal: "A někdy se i chůvy prořeknou a mohou přijít o
místo..." Právě ona sloka, na niž Burian narazil, je už dávnou součástí
různých folklórních písní kryptadijního charakteru.
Cvočkář
Danda
Počátek 20. století. Legendární
příběh „Cvočkáře Dandy“ je z hlediska svého vzniku dodnes nejasný. Kdož ví,
jaké podněty působily v prehistorii této písně a zda můžeme věřit dopisovateli
Českého lidu z Podbrdska, který líčí, jak byl svědkem vzniku tohoto „ohavného
éposu“, když jej prý složili mládenci na návsi. Jeden ze zachovaných zápisů ve
sbírce Národního muzea je doplněn poznámkou sběratele, že se píseň vztahuje k
události, jež se odehrála před 1. světovou válkou v Hluboši u Příbrami. Ať je
tomu jakkoliv, faktem je, že tento moritát patří k nejvýraznějším ukázkám více
méně recesního pražského folklóru. Kromě citovaného zápisu sloužil k naší
rekonstrukci zápis ve sbírečce „Pražských písní“ z majetku J. Války v Brně,
jakož i „Písně lidu pražského pánů“ Václava Pletky a Vladimíra Karbusického z
roku 1966.
Co
jsem milovala tak ráda
Nejstarší prameny nás dovádějí do 90.
let 19. století. Sám text spojující originálně „modrý vočička“ folklórní poezie
s „flundrou“ pražského žargónu ukazuje výmluvně na tvůrčí procesy prostředí
pražských služek zavlékajících do velkoměsta pouťové písničky z venkova.
Marta
je Marta
Písnička Jarky Mottla "Marta"
poprvé zazněla v roce 1933 ve filmu „Sedmý den Bůh odpočíval“. Film se dodnes
promítá s pozměněným názvem „Dobrý tramp Bernášek“. Marta je stálice
šlapeťáckého repertoáru.
Fešák
Hubert
Ohlasy písní lidu pražského. Ohlas prvý.
Rok 1984. Písničku Fešák Hubert složili pro stejnojmennou staropražskou komedii
Petr Hapka a Michal Horáček a zpívala jí Laďka Kozderková.
V
Liliový ulici
Ohlasy písní lidu pražského. Ohlas druhý.
Rok 1987. V semaforském představení „Na Poříčí dítě křičí aneb jak pán
Půlpán z Pyšel do Prahy si vyšel a co tam všechno slyšel“ zazněla celá řada
staropražských písniček. Ta „V Liliový ulici“ je však přímo z pera Jiřího
Suchého.
Na
Pořící
Ohlasy písní lidu pražského. Ohlas třetí.
Rok 1933. Píseň vznikla na zakázku do Almanachu Kmene, každoroční publikace
Svazu československých nakladatelů. „Onoho roku byl almanach redigován na téma
lásky“ vzpomínal Jiří Voskovec. Píseň má přesné napodobení pouliční „žižkovské pepické“
intonace. V originále je hláška: „Neštiť se, dyk je to bůr, člověče!“, atd.
Starší sestřičkou této písně je Emanuel Přibyl aneb Píseň při cihličce Jiřího
Červeného z roku 1917. Opět parodie písní pro služky (písní služek).
Pod
Libeňským mostem
Rok 1924. Jedna z těch zlidovělých
písní zavlečených z venkova do Prahy opatřená textem Ferry Kovaříka. Existuje i
verze ve formě milostného duetu.
Válka
na Itálii
Krutá válečná léta 1915 - 1917.
Čeští vojáci bojující za čest a slávu císaře pána na italské frontě na řece
Soči. Mezi českými vojáky v rakousko - uherských uniformách byli tenkrát i
Josef Váchal a Fráňa Šrámek. Jeden fanoušek nám napsal na webové stránky:
„Děkuji za svého praděda, který tohle peklo v Passo de Tonale a okolí přežil.
Mockrát mi tuhle věc zpíval a ve Vašem podání je tu jeho duch neustále se mnou.
Zůstávám v dokonalé úctě před Vámi, že spolu s Vámi nikdy nebude těchto hrdinů
zapomenuto!!!!!!". Bohuslav Hála na tu nelehkou dobu vzpomínal: „Všude
kolem vidím pobíhající vojáky s vyvalenýma očima. Smrt se vznáší nad krajem
zahaleným záclonami granátového kouře, tak že ani slunce jimi neproniká.
Telefonní drát je střelbou strhán a schumlán dohromady. Všude se povalují
mrtvoly. Prostovlasé i s naraženými čapkami, s rukama nataženýma tak, jako by
chtěly něco vyrvat ze země, s nohama křečovitě napjatýma, je vidět krvavé rány,
utrhané ruce i nohy, bezhlavé trupy, mezi tím rozházené věci z rozstřílených
ruksaků, rozletěvší se na všecky strany dopisy. Obnažené bílé kosti se odrážejí
od rudě ssedlé krve a špinavých zelených cárů uniforem. I tak umírají lidé...“
Kde
je moje máma
Rok 1928. Písničku Emana Fialy a Dr.
Karla Tobise zpíval s velkým úspěchem Ferenc Futurista. Stálá ozdoba našeho
repertoáru, léty se propracovala mezi čtyři nejlepší přídavková čísla.
Na
Pankráci
Zřejmě polovina 19. století. Jedna z
nejrozšířenějších písní pražského lidu pochází ještě z dob, kdy se na Pankráci
nalézaly zelené aleje. Přestože má řadu lidových venkovských verzí, je zcela
právem pokládána za kmenový repertoár pražských hospod a tancovaček. Na její
popularitě se přiživil i kabaretiér J. H. Zefi ve své edici „Veselost“ č. 51,
kde k ní přidal nepříliš vtipnou „ženskou“ verzi. Tu zde pro jistotu neuvádíme.Tak to by bylo asi tak všechno.
Dobrý poslech a veselý společný zpěv
vám přejí vaši Patroláci/Šlapeťáci.